Ski resorty v Gruzii, pár foteček...
Člověče, umíte číst? Já psal o kyrgyzském Džalalabádu, ne o afghánském Džalálábádu!!
A to je přesně vono, neumíte to ani přečíst, ani transliterovat, ale že děti jsou s tvrdým, z toho máte orgáč. Jo a taky nedávám čárky v souvětí, ale to nemá žádný vliv na to, že nemusím za každou cenu prasit češtinu nesmyslnými pojmy.
Zajímavej názor :D
Muscat místo Maskat = dement a prasení češtiny nesmyslnými pojmy
děti učili - shoda podmětu s přísudkem (učivo 4. třídy ZŠ)
Tady není co dodat :)
ten v Kirgizsku sa pise predsa po cesky Džalal-Abad :))
ach presne som vedel, ze som nemal s tymto zacinat :D radsej sediet vedla infanta smerom na Americku Samou ako riesit transliteracie a transkripcie
tonic napsal(a):ten v Kirgizsku sa pise predsa po cesky Džalal-Abad :))
ach presne som vedel, ze som nemal s tymto zacinat :D radsej sediet vedla infanta smerom na Americku Samou ako riesit transliteracie a transkripcie
To je velký omyl, mladý pane! Jazyk není matematika a ne všechno, co napoprvé vygůglíte, je správně. Jeden z největších našich znalců Střední Asie používá Džalalabad, tedy s jedním velkým písmenem a žádnou pomlčkou.
Ahmad - toto je tema nekonecna, ked niekto cituje Slavomira, tak je to Ďžalalabád, inde nájdeme aj Ďzalal-Abád (kedže kirgizi maju Джалал-Абад) no a potom sa pozries na stranky MZV CZ a najdes tam
Vzhledem k stálému napětí na kyrgyzsko-uzbecké a kyrgyzsko-tádžické hranici ZÚ Nur-Sultan nedoporučuje cestovat do provincií Batken, Osh a Jalal-Abad na západě a jihozápadě Kyrgyzstánu. :D
takze by som to asi uzavrel a venoval sa zjazdovkam v Gudauri (aspon tu nemame problem :)))
tonic napsal(a):Ahmad - toto je tema nekonecna, ked niekto cituje Slavomira, tak je to Ďžalalabád, inde nájdeme aj Ďzalal-Abád (kedže kirgizi maju Джалал-Абад) no a potom sa pozries na stranky MZV CZ a najdes tam
Vzhledem k stálému napětí na kyrgyzsko-uzbecké a kyrgyzsko-tádžické hranici ZÚ Nur-Sultan nedoporučuje cestovat do provincií Batken, Osh a Jalal-Abad na západě a jihozápadě Kyrgyzstánu. :D
takze by som to asi uzavrel a venoval sa zjazdovkam v Gudauri (aspon tu nemame problem :)))
Надежда Константиновна Крупская napsal(a):Ahmade, vy jste celý tento týden adept na mokrý hadr na hlavu.
To je v pořádku, alespoň jsem mezi svými :-).
Ahmadův věk, to je pro mě velká záhada.
Zde v topicu píše, že 45 nedosahuje ani omylem, sám ale uvádí, že není starý. Je tedy snad mladší?
Tonicovi říká mladý pane, tedy bude spíše starší muž.
Už před více než dvaceti lety se ovšem proháněl Kaliningradem, takže to dělá jeho věk ještě zajímavějším.
Záhada nad záhady, dokonce ještě zapeklitější, než počet Padrinových nicků zde na CL.
Ahmad Masúd napsal(a):Člověče, umíte číst? Já psal o kyrgyzském Džalalabádu, ne o afghánském Džalálábádu!!
A to je přesně vono, neumíte to ani přečíst, ani transliterovat, ale že děti jsou s tvrdým, z toho máte orgáč. Jo a taky nedávám čárky v souvětí, ale to nemá žádný vliv na to, že nemusím za každou cenu prasit češtinu nesmyslnými pojmy.
To je přesně to zmatení, ke kterému došlo kvůli špatné transkripci. O tom, že myslíte ten kyrgyzský jste nic nepsal. Já beru za směrodatnou wikipedii, tím spíš, že to odpovídá anglickému názvu a dokonce i kyrgyzskému názvu: https://ky.wikipedia.org/wiki/%D...0%B0%D1%82
Nějaký Horák mě nezajímá, i když jeho příspěvky na Hedvábné stezce si někdy čtu. Třeba to má špatně, protože ho pár čárek na rozdíl od vás zas tak nezajímá. Pokud s českou wikipedií nesouhlasíte, můžete to opravit, když si myslíte, že jste takový odborník. Nebo to navrhněte S. Horákovi. To aby člověk, než napíše cestopis na web nebo příspěvek do diskuze, studoval podle vás několik let o dané oblasti. A kromě toho, máte to napsané špatně za předpokladu, že Slavomír Horák na svém webu užívá čárky správně. On totiž píše: "Do Oše/Džalalabadu na jihu jezdí pouze osobní auta (cca 1500 somů za cestujícího..." Více zde: https://www.slavomirhorak.net/st...yrgyzstan/
Já jsem tu češtinu nesmyslnými pojmy neprasil (nebo najděte kde), ale vy jste si zaprasil slušně. Jinak chudáci vaši kolegové nebo příbuzní, když musí vydržet s tak arogantním a hádavým člověkem, který nedokáže rozumně diskutovat.
Ten věk je mi taky záhadou. Podobně jako Katka jsem tipoval zapšklého šedesátníka už od prvních příspěvků na tomto webu.
Karel napsal(a):Ahmadův věk, to je pro mě velká záhada.
Zde v topicu píše, že 45 nedosahuje ani omylem, sám ale uvádí, že není starý. Je tedy snad mladší?
Tonicovi říká mladý pane, tedy bude spíše starší muž.
Už před více než dvaceti lety se ovšem proháněl Kaliningradem, takže to dělá jeho věk ještě zajímavějším.
Záhada nad záhady, dokonce ještě zapeklitější, než počet Padrinových nicků zde na CL.
Libor_S napsal(a):To je přesně to zmatení, ke kterému došlo kvůli špatné transkripci. O tom, že myslíte ten kyrgyzský jste nic nepsal. Já beru za směrodatnou wikipedii, tím spíš, že to odpovídá anglickému názvu a dokonce i kyrgyzskému názvu: https://ky.wikipedia.org/wiki/%D...0%B0%D1%82
Nějaký Horák mě nezajímá, i když jeho příspěvky na Hedvábné stezce si někdy čtu. Třeba to má špatně, protože ho pár čárek na rozdíl od vás zas tak nezajímá. Pokud s českou wikipedií nesouhlasíte, můžete to opravit, když si myslíte, že jste takový odborník. Nebo to navrhněte S. Horákovi. To aby člověk, než napíše cestopis na web nebo příspěvek do diskuze, studoval podle vás několik let o dané oblasti. A kromě toho, máte to napsané špatně za předpokladu, že Slavomír Horák na svém webu užívá čárky správně. On totiž píše: "Do Oše/Džalalabadu na jihu jezdí pouze osobní auta (cca 1500 somů za cestujícího..." Více zde: https://www.slavomirhorak.net/st...yrgyzstan/
Já jsem tu češtinu nesmyslnými pojmy neprasil (nebo najděte kde), ale vy jste si zaprasil slušně. Jinak chudáci vaši kolegové nebo příbuzní, když musí vydržet s tak arogantním a hádavým člověkem, který nedokáže rozumně diskutovat.
Ten věk je mi taky záhadou. Podobně jako Katka jsem tipoval zapšklého šedesátníka už od prvních příspěvků na tomto webu.
Preferovat Wikipedii před jedním z našich nejlepších odborníků samozřejmě můžete, ale moc chytré to zrovna není (neuznávám například ani ozdrojování diplomky či bakule z Wikipedie, navíc sám ze svého oboru vím, jak informačně zrádná a nedostatečná může být). Reálně je totiž výrazně, ale opravdu kvalitnější a spolehlivější ten S. Horák.
Netvrdím, že musíte studovat několik let místní poměry, aby jste něco více věděl. Osobně mi stačí tak čtvrt až půl roku přípravy (výjimečně rok) na nějakou oblast - tzn. dostupné informační zdroje, všechny zdroje z mého oboru (kvůli čemu tam jedu) a to včetně zahraničních (obvykle nezbytnost, protože v ČJ toho moc nebývá) a obecný přehled o tamních poměrech, tzn. včetně např. historie a politiky, dohledávám kontakty na místní atd., atd. A i tak netvrdím, že úplně všemu rozumím, nicméně se pak orientuji podstatně rychleji, snadněji a nakonec mi to i sem tam ušetří nějakou korunu nebo čas.
Ale samozřejmě lze psát cha-cha, Kherson nebo Muscat. Každý si najde své a sám se i zařadí.
Zapšklým šedesátníkem jste mě pobavil, ale klidně si tomu věřte. Nemám problém s generation gap, rád jdu do hospody i s lidmi generace Y a Z nebo těmi co jim je -át a víc. Akorát si vybírám lidi, s kterýma si mám hodně co říci - a klidně se divte - někteří se vyskytují i zde.
Zajímavý je tu "vyučovat", jak neprasit češtinu a pak ji sám prasit hrubkama, nepoužívat interpunkci a psát nespisovně. Není to pokrytectví? :) Čekal bych, že ten pravopis bude dokonalej. Takhle to vypadá vtipně a jak jsi sám napsal, tak každý si najde své a sám se zařadí. To se ti kázáním vody a pitím vína povedlo.
@ tonic ty teda umis pichnout do vosiho hnizda -)) jen aby se s toho nevyklubala asijska srsen -)) kazdopadne jsem se povbavil, jake tema se muze vyvinout , kdyz by si chtel clovek zalyzovat v Gruzii, jen si ted nejsem jisty, jestli mam jet na letiste do Baile Atha Cliath nebo radeji do Corcaigh ovsem korek bych hledal spise v Portuagalsku )) tady by asi trosku navlhnul -))
Ahmade, je vidět, že si pletete diskuzi o cestování a cestopisy běžných lidí tj. ne akademiků s odbornými pracemi a knihami vědců nebo diplomkami vysokoškolských studentů, když takto reagujete na mou ironickou poznámku, že aby člověk, než napíše cestopis na web nebo příspěvek do diskuze, studoval podle vás několik let o dané oblasti. Neuvědomujete si taky, že lidi mohou cestovat např. kvůli poznání přírody a trekingu (nebo jiným důvodům odlišných od vašich) a tudíž pro ně nemá význam se na cestu dalekosáhle připravovat podle vašich rad. Přesto mohou napsat přínosný cestopis sice ne pro vás (to jistě hned poznáte a není důvod, aby jste ho četl a arogantně komentoval), ale pro jiné, kteří cestují z podobných důvodů.
Přijde mi, že jste vůbec nepochopil můj 1. příspěvek. Já jsem nepsal, že se má psát cha-cha, Kherson nebo Muscat, ale že naopak v těchto případech je správná česká transkripce. Psal jsem, že znalost správné transkripce z ruštiny a jazyků postsovětských republik dnes už nepatří k základům vzdělání mladých (tedy kromě studentů příslušných oborů a cestovatelů po těchto zemích). Mé tvrzení, že "nepoužívejte anglickou transkripci neanglických jmen" je špatná rada, se netýkalo jazyků postsovětských republik, ale arabštiny a čínštiny kromě těch nejznámějších jmen jako Maskat a Šanghaj.
Libore ovsem wikipedie uvadi Muscat a ja se jako dement urcite nebudu citit, kdyz bych takto nazval a popsal misto kde jsme v Omanu bydleli
mikir napsal(a):Libore ovsem wikipedie uvadi Muscat a ja se jako dement urcite nebudu citit, kdyz bych takto nazval a popsal misto kde jsme v Omanu bydleli
Nejde o to jak se cítíte, ale o to, jak to vnímají ostatní. A taky se liší psaná a mluvená forma.
Libor_S napsal(a):Ahmade, je vidět, že si pletete diskuzi o cestování a cestopisy běžných lidí tj. ne akademiků s odbornými pracemi a knihami vědců nebo diplomkami vysokoškolských studentů, když takto reagujete na mou ironickou poznámku, že aby člověk, než napíše cestopis na web nebo příspěvek do diskuze, studoval podle vás několik let o dané oblasti. Neuvědomujete si taky, že lidi mohou cestovat např. kvůli poznání přírody a trekingu (nebo jiným důvodům odlišných od vašich) a tudíž pro ně nemá význam se na cestu dalekosáhle připravovat podle vašich rad. Přesto mohou napsat přínosný cestopis sice ne pro vás (to jistě hned poznáte a není důvod, aby jste ho četl a arogantně komentoval), ale pro jiné, kteří cestují z podobných důvodů.
Přijde mi, že jste vůbec nepochopil můj 1. příspěvek. Já jsem nepsal, že se má psát cha-cha, Kherson nebo Muscat, ale že naopak v těchto případech je správná česká transkripce. Psal jsem, že znalost správné transkripce z ruštiny a jazyků postsovětských republik dnes už nepatří k základům vzdělání mladých (tedy kromě studentů příslušných oborů a cestovatelů po těchto zemích). Mé tvrzení, že "nepoužívejte anglickou transkripci neanglických jmen" je špatná rada, se netýkalo jazyků postsovětských republik, ale arabštiny a čínštiny kromě těch nejznámějších jmen jako Maskat a Šanghaj.
Nepletu. I cestopisy v digitální podobě by měly mít nějakou elementární úroveň (pomiňme teď fakt, že na Cl je řada "cestopisů", které jimi de facto nejsou nebo jde o slohově o něco jiného).
I já si samozřejmě zavýletuji po horách, ale vždy s řádnou průpravou (jinak by to třeba ani nešlo, protože bych se tam ani nedostal (Kopet Dag)) a to zase trochu jiného druhu. Vždyť je vždy dobré vědět jak ty hory (jezera, močály, krajina, cokoliv) vznikly, co je tam více či méně zajímavé atd.
ad druhý odstavec: to sice nepatří, ale měli by mít snad znalosti zeměpisu, bez ohledu na jiné jazyky. Tzn. kdo dával ve škole pozor, asi těžko bude psát Muscat a ne Maskat, Taskhent a ne Taškent apod. A pokud je nemají (a to v řadě případů zjevně nemají), tak je tedy hodně odvážné se prezentovat něčím, co demonstruje jejich zeměpisnou nedostatečnost (a to pořád nepíšu o extrémního pozicích lidské hlouposti, kdy si někdo potřebuje vygůglit Rigu).
Myslim ze ostatni jsou stejne jako ja na Cestuj levne a ne v Akademii ved ,ale o vanocich to muzu probrat v rodine kde mame ucitele cestiny -)) o mluvene forme se radeji synku nebudu sirit bo sem chachar asimilovany do Irska , fandim Baniku a kamaradim s vychodnarama z Kosic -)) tuz to bych te musel napred poucit ze cyp neni sproste slovo -)))
mikir napsal(a):Myslim ze ostatni jsou stejne jako ja na Cestuj levne a ne v Akademii ved ,ale o vanocich to muzu probrat v rodine kde mame ucitele cestiny -)) o mluvene forme se radeji synku nebudu sirit bo sem chachar asimilovany do Irska , fandim Baniku a kamaradim s vychodnarama z Kosic -)) tuz to bych te musel napred poucit ze cyp neni sproste slovo -)))
:)
Pěkně
Hoši, zasrali jste jedno vlákno ve fóru offtopickem (sorry Ahmade ze tato nečeská slova) - udělejte si jazykový koutek někde jinde. Děkuji.
Navigace
Ostatní -> Co se nevešlo -> jazyk0vé porno